Romans 1:3

Stephanus(i) 3 περι του υιου αυτου του γενομενου εκ σπερματος δαβιδ κατα σαρκα
Tregelles(i) 3 περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, τοῦ γενομένου ἐκ σπέρματος Δαυεὶδ κατὰ σάρκα,
Nestle(i) 3 περὶ τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ τοῦ γενομένου ἐκ σπέρματος Δαυεὶδ κατὰ σάρκα,
SBLGNT(i) 3 περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, τοῦ γενομένου ἐκ σπέρματος Δαυὶδ κατὰ σάρκα,
f35(i) 3 περι του υιου αυτου του γενομενου εκ σπερματος δαυιδ κατα σαρκα
Vulgate(i) 3 de Filio suo qui factus est ex semine David secundum carnem
Wycliffe(i) 3 which is maad to hym of the seed of Dauid bi the flesch,
Tyndale(i) 3 that make mension of his sonne the which was begotte of the seed of David as pertayninge to the flesshe:
Coverdale(i) 3 off his sonne, which was begotte of ye sede of Dauid after the flesh:
MSTC(i) 3 that make mention of his son, the which was begotten unto him of the seed of David, as pertaining to the flesh:
Matthew(i) 3 that make mention of hys sonne, the whyche was begotten of the sede of Dauid (as perteininge to the fleshe)
Great(i) 3 of hys sonne, whych was borne of the seed of Dauid after the flesshe:
Geneva(i) 3 Concerning his Sonne Iesus Christ our Lord (which was made of the seede of Dauid according to the flesh,
Bishops(i) 3 Of his sonne, which was made of the seede of Dauid after the fleshe
DouayRheims(i) 3 Concerning his Son, who was made to him of the seed of David, according to the flesh,
KJV(i) 3 Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh;
KJV_Cambridge(i) 3 Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh;
Mace(i) 3 with relation to his son Jesus Christ our Lord, who was of the lineage of David as to his body,
Whiston(i) 3 Concerning his Son Jesus Christ our Lord, who was made to him of the seed of David, according to the flesh,
Wesley(i) 3 Concerning his Son, Jesus Christ, our Lord,
Worsley(i) 3 who was of the seed of David according to the flesh,
Haweis(i) 3 concerning his Son Jesus Christ our Lord; made from the seed of David after the flesh,
Thomson(i) 3 concerning his son, [him who was of a seed of David with respect to flesh
Webster(i) 3 Concerning his Son Jesus Christ our Lord, who was born of the seed of David according to the flesh.
Living_Oracles(i) 3 concerning his Son, Jesus Christ our Lord; descended from David, as to his flesh,
Etheridge(i) 3 concerning his Son, who was born, according to the flesh, of the seed of the house of David,
Murdock(i) 3 concerning his Son, (who was born in the flesh, of seed of the house of David,
Sawyer(i) 3 concerning his Son born of the posterity of David as to the flesh,
Diaglott(i) 3 concerning the son of himself, (that having been born from a seed of David according to flesh;
ABU(i) 3 concerning his Son, who was born of the seed of David according to the flesh,
Anderson(i) 3 concerning his Son Jesus Christ our Lord, who was born of the posterity of David according to the flesh,
Noyes(i) 3 the gospel concerning his Son, who was born of the seed of David as to the flesh,
YLT(i) 3 concerning His Son, (who is come of the seed of David according to the flesh,
JuliaSmith(i) 3 Concerning his Son born of the seed of David according to the flesh.
Darby(i) 3 concerning his Son (come of David`s seed according to flesh,
ERV(i) 3 concerning his Son, who was born of the seed of David according to the flesh,
ASV(i) 3 concerning his Son, who was born of the seed of David according to the flesh,
JPS_ASV_Byz(i) 3 concerning his Son, who was born of the seed of David according to the flesh,
Rotherham(i) 3 Concerning his Son,––who came to be of the seed of David, according to flesh,
Twentieth_Century(i) 3 Concerning his Son, Jesus Christ, our Lord; who, as to his human nature, was descended from David,
Godbey(i) 3 concerning his Son, having been born of the seed of David according to the flesh;
WNT(i) 3 who, as regards His human descent, belonged to the posterity of David,
Worrell(i) 3 concerning His Son, Who was born of the seed of David, according to His flesh,
Moffatt(i) 3 concerning his Son, who was born of David's offspring by natural descent
Goodspeed(i) 3 about his Son, who was physically descended from David,
Riverside(i) 3 concerning his Son Jesus Christ our Lord (who became one of the descendants of David according to the flesh,
MNT(i) 3 this gospel is concerning his Son, Jesus Christ our Lord, who was born of David's posterity in respect of his bodily nature,
Lamsa(i) 3 Concerning his son who was born in the flesh of the seed of the house of David,
CLV(i) 3 concerning His Son (Who comes of the seed of David according to the flesh,
Williams(i) 3 about His Son, who on the physical side became a descendant of David, and on the holy, spiritual side
BBE(i) 3 About his Son who, in the flesh, came from the family of David,
MKJV(i) 3 about His Son, Jesus Christ our Lord, who was made of the seed of David according to the flesh,
LITV(i) 3 concerning His Son who came of the seed of David according to flesh,
ECB(i) 3 concerning his Son Yah Shua Messiah our Adonay; who, as to flesh, became of the sperma of David;
AUV(i) 3 It was about His Son, Jesus Christ our Lord, who was born as a physical descendant of King David.
ACV(i) 3 concerning his Son who was made from the seed of David according to flesh.
Common(i) 3 concerning his Son, who was born of the seed of David according to the flesh,
WEB(i) 3 concerning his Son, who was born of the offspring of David according to the flesh,
NHEB(i) 3 concerning his Son, who was born of the offspring of David according to the flesh,
AKJV(i) 3 Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh;
KJC(i) 3 Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh;
KJ2000(i) 3 Concerning his Son Jesus Christ our Lord, who was made of the descendants of David according to the flesh;
UKJV(i) 3 Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh;
RKJNT(i) 3 Concerning his Son, who was born a descendant of David according to the flesh;
TKJU(i) 3 concerning His Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh;
RYLT(i) 3 concerning His Son, (who is come of the seed of David according to the flesh,
EJ2000(i) 3 of his Son (who was born unto him of the seed of David according to the flesh,
CAB(i) 3 concerning His Son, who came of the seed of David according to the flesh,
WPNT(i) 3 concerning His Son, who became a physical descendant of David,
JMNT(i) 3 about (concerning; with reference to) His Son – the One coming into existence (or: birthing Himself) from out of David’s sperm (or: Davidic seed; = David's descendant), down from and in the line of succession of flesh (or: = in the sphere of the natural realm);
NSB(i) 3 This is about his Son Jesus Christ our Lord, who came from the seed of David according to the flesh.
ISV(i) 3 regarding his Son. He was a descendant of David with respect to his humanity
LEB(i) 3 concerning his Son, who was born a descendant* of David according to the flesh,
BGB(i) 3 περὶ τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ τοῦ γενομένου ἐκ σπέρματος Δαυὶδ κατὰ σάρκα,
BIB(i) 3 περὶ (concerning) τοῦ (the) Υἱοῦ (Son) αὐτοῦ (of Him), τοῦ (-) γενομένου (having come) ἐκ (of the) σπέρματος (seed) Δαυὶδ (of David) κατὰ (according to) σάρκα (flesh),
BLB(i) 3 concerning His Son, having come of the seed of David according to flesh,
BSB(i) 3 regarding His Son, who was a descendant of David according to the flesh,
MSB(i) 3 regarding His Son, who was a descendant of David according to the flesh,
MLV(i) 3 concerning his Son, (who was born from the seed of David according to the flesh,
VIN(i) 3 concerning His Son, who became a physical descendant of David,
Luther1545(i) 3 von seinem Sohn, der geboren ist von dem Samen Davids nach dem Fleisch
Luther1912(i) 3 von seinem Sohn, der geboren ist von dem Samen Davids nach dem Fleisch
ELB1871(i) 3 über seinen Sohn, (der aus dem Samen Davids gekommen ist dem Fleische nach,
ELB1905(i) 3 über seinen Sohn, [der aus dem Samen Davids gekommen Eig. geworden ist dem Fleische nach,
DSV(i) 3 Van Zijn Zoon, Die geworden is uit het zaad van David, naar het vlees;
DarbyFR(i) 3 touchant son fils (né de la semence de David, selon la chair,
Martin(i) 3 Touchant son Fils, qui est né de la famille de David, selon la chair;
Segond(i) 3 et qui concerne son Fils né de la postérité de David, selon la chair,
SE(i) 3 Acerca de su Hijo, (el cual le nació de la simiente de David según la carne;
ReinaValera(i) 3 Acerca de su Hijo, (que fué hecho de la simiente de David según la carne;
JBS(i) 3 de su Hijo, (el cual le nació de la simiente de David según la carne;
Albanian(i) 3 lidhur me Birin e tij, të lindur nga fara e Davidit sipas mishit,
RST(i) 3 о Сыне Своем, Который родился от семени Давидова по плоти
Peshitta(i) 3 ܥܠ ܒܪܗ ܗܘ ܕܐܬܝܠܕ ܒܒܤܪ ܡܢ ܙܪܥܐ ܕܒܝܬ ܕܘܝܕ ܀
Arabic(i) 3 عن ابنه. الذي صار من نسل داود من جهة الجسد
Amharic(i) 3 ይህም ወንጌል በሥጋ ከዳዊት ዘር ስለ ተወለደ እንደ ቅድስና መንፈስ ግን ከሙታን መነሣት የተነሣ በኃይል የእግዚአብሔር ልጅ ሆኖ ስለ ተገለጠ ስለ ልጁ ነው፤ እርሱም ጌታችን ኢየሱስ ክርስቶስ ነው።
Armenian(i) 3 որ իր Որդիին՝ մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի մասին է - ան մարմինի համեմատ՝ եղաւ Դաւիթի զարմէն,
Basque(i) 3 Bere Seme haraguiaz den becembatean Dauid-en hacitic eguinaz,
Bulgarian(i) 3 за Неговия Син, който по плът се роди от потомството на Давид
BKR(i) 3 O Synu jeho, (zplozeném z semene Davidova s strany těla,
Danish(i) 3 om sin Søn, født af Davids Sæd efter Kjødet,
CUV(i) 3 論 到 他 兒 子 ─ 我 主 耶 穌 基 督 。 按 肉 體 說 , 是 從 大 衛 後 裔 生 的 ;
CUVS(i) 3 论 到 他 儿 子 ― 我 主 耶 稣 基 督 。 按 肉 体 说 , 是 从 大 卫 后 裔 生 的 ;
Esperanto(i) 3 pri Sia Filo, kiu naskigxis el la idaro de David laux la karno,
Estonian(i) 3 Oma Pojast - Kes liha poolest on sündinud Taaveti soost
Finnish(i) 3 Hänen Pojassansa, (joka on Davidin siemenestä lihan puolesta syntynyt,
FinnishPR(i) 3 hänen Pojastansa-joka lihan puolesta on syntynyt Daavidin siemenestä
Haitian(i) 3 Bon Nouvèl sa a pale nou sou Pitit li a, Jezikri, Seyè nou an. Lè pou l' te fèt tankou yon moun, Jezi soti nan fanmi wa David.
Hungarian(i) 3 Az õ Fia felõl, a ki Dávid magvából lett test szerint,
Indonesian(i) 3 Kabar Baik itu mengenai Anak Allah, Tuhan kita Yesus Kristus. Secara manusiawi, Ia adalah keturunan Daud,
Italian(i) 3 intorno al suo Figliuolo, Gesù Cristo, nostro Signore;
Japanese(i) 3 御子は肉によれば、ダビデの裔より生れ、
Kabyle(i) 3 d ayen yeɛnan Mmi-s, Ɛisa Lmasiḥ Ssid-nneɣ i d-ilulen d amdan seg wedrum n Dawed,
Korean(i) 3 이 아들로 말하면 육신으로는 다윗의 혈통에서 나셨고
Latvian(i) 3 Par savu Dēlu, kas pēc miesas Viņam cēlies no Dāvida cilts,
Lithuanian(i) 3 apie Jo Sūnų, kūnu kilusį iš Dovydo palikuonių,
PBG(i) 3 O Synu swoim, który się narodził z nasienia Dawidowego według ciała;
Portuguese(i) 3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de David segundo a carne,
Norwegian(i) 3 om hans Sønn, som efter kjødet er kommet av Davids ætt,
Romanian(i) 3 Ea priveşte pe Fiul Său, născut din sămînţa lui David, în ce priveşte trupul,
Ukrainian(i) 3 про Сина Свого, що тілом був із насіння Давидового,
UkrainianNT(i) 3 про Сина свого (народженого з насїння Давидового по тілу,